domingo, 10 de febrero de 2013

Thomas Rain Crowe: Después de haber leído a Han-Shan.




Thomas Rain Crowe


















Cuanto se parecen el hombre sabio
y el borracho!
El hombre sabio ve la luz en la nube,
el que bebe: la nube en la luz.
Cada uno de ellos ve la misma cosa.

Como amo el modo en que Han-Shan ríe cuando habla!
Y, en su risa, el modo en que llora —
Sus sueños son como los míos: plenos
de doncellas vestidas en seda púrpura.

Imaginando hoy que rumbos habrá de tomar
mi vida, el I Ching dice:“Donde se desarrolla
el desorden, las palabras son el primer paso.”
En esta ocasión ninguna palabra respecto del cruce
de las grandes aguas. Sino un mensaje: estarse quieto.

Por lo tanto esta noche me he preparado una taza de té
y me siento con mis amigas: todas las palabras que conozco.
Habiendo dado el primer paso hacia mañana,
hago con mi pluma un decidido, audaz  trazo
que en esta luz mortecina se parece a una de esas doncellas
de la corte que Han-Shan y yo conocemos tan bien.
Me siento por un momento en los vestigios de otro mundo.
Muy lejos de aquí. Pero, al igual esta pequeña cabaña en el bosque,
                   aún mi hogar.

 (versión Esteban Moore)

Thomas Rain Crowe (Chicago, Illinois, EEUU, 1949) Poeta, narrador, traductor, editor y gestor cultural. Ha dado a conocer entre otroas tiítulos:   Learning to Dance (1986);  Poems for the Che Guevara’s Dream ( 1990);The Laugharne poems ( 1997) y The Book of Rocks (2007).
Es el fundador de la paradigmática revista Beatitude y el fundador-director del Festival de Poesía de San Francisco, CA., EEUU. En  colaboración con Nan Watkins tradujo 10, 000 Dawns (10 Mil Amaneceres), los poemas de amor de Yvan y Claire Goll.